如何幫杜甫、李白取英文名?

本文來源:中國新聞網

微信id:cns2012

最近,網友似乎十分熱衷於英文翻譯,

前有「四六級翻譯」,

後有「王安石英文名」。

話題 #如果王安石有英文名# 爬上了熱搜…

所以,如果王安石有英文名,

會是什麽呢?

答案是↓

VANS

品出來了嗎?

按照「五阿哥=蛙哥」的發音邏輯,

王安石=VANS似乎非常合理。

但,這並不是終點…

繼王安石之後,

許多古人都有了洋氣(並不)的英文名,

有些人甚至還有不止一個…

李 白

蘇 東 坡

白 居 易

朱 棣

杜 甫

張 九 齡

施 耐 庵

米 芾

顏 真 卿

蔡 文 姬

鄭 成 功

朱 熹

褒 姒

西 門 慶

董 卓

和 珅

夏 侯 惇

不知道說什麽好,

先給各位網友鼓個掌吧。

這些英文名的精彩程度,

絲毫不亞於剛過去四六級翻譯!

所以,真相是不是,

那些因為四六級翻譯魔怔的人們,

還沒完全清醒?