本文來源:中國新聞網
微信id:cns2012
最近,網友似乎十分熱衷於英文翻譯,
前有「四六級翻譯」,
後有「王安石英文名」。
話題 #如果王安石有英文名# 爬上了熱搜…
所以,如果王安石有英文名,
會是什麽呢?
答案是↓
VANS
品出來了嗎?
按照「五阿哥=蛙哥」的發音邏輯,
王安石=VANS似乎非常合理。
但,這並不是終點…
繼王安石之後,
許多古人都有了洋氣(並不)的英文名,
有些人甚至還有不止一個…
李 白
蘇 東 坡
白 居 易
朱 棣
杜 甫
張 九 齡
施 耐 庵
米 芾
顏 真 卿
蔡 文 姬
鄭 成 功
朱 熹
褒 姒
西 門 慶
董 卓
和 珅
夏 侯 惇
不知道說什麽好,
先給各位網友鼓個掌吧。
這些英文名的精彩程度,
絲毫不亞於剛過去四六級翻譯!
所以,真相是不是,
那些因為四六級翻譯魔怔的人們,
還沒完全清醒?