對日本人來說,中文到底有多難?

本文來源:魔都囡(微信id:modunann)

網友給我們看了一個貼,把我們笑死了。

這個也難怪,中文的確是相當的難,今天不談那些糟心的事情,樂一樂~

正好也來個智力大挑戰,看看大家能不能看懂這些奇葩的翻譯,哈哈哈,出處見圖片水印。

首先看下幾個有意思的,是網友在景點拍攝到的,可能這個和語法結構有關,中文是主謂賓,日文是主賓謂,猜下這個是什麼意思:

對日本人來說,中文到底有多難?

如此強硬?如此暴躁?其實就是……

對日本人來說,中文到底有多難?

出口而已……這個翻譯是真的無敵……網友的回復也讓我們笑死。

對日本人來說,中文到底有多難?

我們很難理解為何會有「你」這個翻譯,是不是日本人覺得一定要加個「你」字才能讓大家明白是對自己說的?

類似的翻譯還有,請看:

對日本人來說,中文到底有多難?

this way 翻譯成「順路」還能極其勉強湊活……

這個「你下樓」是什麼鬼?日本的景點都那麼硬核嗎?

對日本人來說,中文到底有多難?

而事實上硬核不僅僅體現在下樓,上樓也是如此。

對日本人來說,中文到底有多難?

正確翻譯應該是:向上專用樓梯,這個「樓梯爬」是什麼鬼翻譯……爬你個魂……

對日本人來說,中文到底有多難?

事實上類似的硬核翻譯超多,我硬是不讓你吃,你能如何?

對日本人來說,中文到底有多難?

去日本旅遊的話這種翻譯是最多的。

對日本人來說,中文到底有多難?

因為日本很多馬桶都是沒有按鈕的,自動沖洗,這個意思應該就是無需按鈕,自動沖的,沖的時候要把衛生紙一起沖下去。(日本不像國內還要放紙簍,都是一起沖下去的,所以很多衛生紙都是單層的,很薄。)

對日本人來說,中文到底有多難?

對日本人來說,中文到底有多難?

類似的還有,一條自帶語音的翻譯:

對日本人來說,中文到底有多難?

這個翻譯就比較恐怖了,男生們都會下體一緊……上個廁所還要被閹?

對日本人來說,中文到底有多難?

對日本人來說,中文到底有多難?

說到淨身不得不提到這個:

對日本人來說,中文到底有多難?

本來意思是包裝……

還有這個,我買你瓶飲料還要賣身?

對日本人來說,中文到底有多難?

還有這種語法生硬的,我感覺電梯很委屈……

對日本人來說,中文到底有多難?

實際的意思就是這部電梯6樓不到,電梯顯示1樓實際上對應的是地下一樓。

對日本人來說,中文到底有多難?

還有這個,我只做了南瓜?

對日本人來說,中文到底有多難?

他的意思應該就是這個南瓜餅只有南瓜,沒有其他添加物。不過這個表達也是醉了……

地鐵裡也有這種生硬翻譯:

對日本人來說,中文到底有多難?

意思就是車子開動時請不要站立在連接處。

類似的還有食物,這種天婦羅誰敢吃?會聽命令的?

對日本人來說,中文到底有多難?

富士山上的廁所,到底是廁所還是沒有廁所?假設有廁所?

對日本人來說,中文到底有多難?

實際上就是臨時廁所的意思。

很多網友在京都看到了這樣的提示,感覺自己太差了,走個路還要低人一等的感覺……

對日本人來說,中文到底有多難?

事實上這個等級差別就是台階落差的意思。

這個是我們看到現在最無語的日本菜單:

對日本人來說,中文到底有多難?

翻譯的一塌糊塗……應該都是雞尾酒,香橙黑加侖。

最後正確,是螺絲刀,實名上伏特加橙汁雞尾酒……

而下面的就完全看不懂了。

我們先看下中文,猜一猜是什麼意思:

對日本人來說,中文到底有多難?

猜的出嗎?有關權利?法律?實際上完全不相干……看看完整的:

對日本人來說,中文到底有多難?

我有我的自由?自由你個鬼?

我看了半天才明白,就是可以免費拿宣傳品,實際上四個字就能翻譯:免費取閱。

對日本人來說,中文到底有多難?

再來看看這個:

對日本人來說,中文到底有多難?

猜猜這是什麼東西?猜不出吧?實際上這是一個溫泉的景點提示。

對日本人來說,中文到底有多難?

正確的翻譯也很簡單:禁止飲用。

看來日本人對中文真的是完全不能理解啊,再來感受下這個,猜一下這是什麼玩意:

對日本人來說,中文到底有多難?

鱈魚子可能還能理解,這個經驗豐富你的是什麼意思?猜得出嗎?

對日本人來說,中文到底有多難?

實際是就是明太子,辣的鱈魚子而已……經驗豐富你妹啊……

還有這個,驕傲的山藥。

對日本人來說,中文到底有多難?

你一個山藥驕傲個P?

看下這個魔芋,有孩子的那種,就問你敢不敢吃?

對日本人來說,中文到底有多難?

恐怕不懂日文的話看英文也還是看不懂:

對日本人來說,中文到底有多難?

實際上的意思是:魚子餡的魔芋餅。

對日本人來說,中文到底有多難?

再來看下這個,也是和孩子有關,在一個景點拍到的,好像是忍野八海旁邊的一個公廁:

對日本人來說,中文到底有多難?

可以理解嗎?事實上還真的就是這個意思,只不過表達的過於直白了……

對日本人來說,中文到底有多難?

正確的翻譯應該是燕子處於哺育期。

對日本人來說,中文到底有多難?

下面這個可能比較好理解,看一下:

對日本人來說,中文到底有多難?

意思就是一個叫靜靜的女生請進來。

實際上呢?

對日本人來說,中文到底有多難?

和靜靜有毛關係……還靜靜請進入……不是靜靜就不能進?

實際上正確翻譯就是:請勿大聲喧嘩。網友們也是醉了……

對日本人來說,中文到底有多難?

對日本人來說,中文到底有多難?

這些還算是比較簡單的,來幾個難的感受一下:

對日本人來說,中文到底有多難?

來來來,你能猜得到什麼意思算我輸。

門上有一個人?我大方點,再把英文一起給你:

對日本人來說,中文到底有多難?

再來想想看,英文都有了,猜得出嗎?

哈哈哈哈哈,我保證你肯定想不到這是什麼意思,全圖再看看:

對日本人來說,中文到底有多難?

看懂了嗎?

實際的意思是「此門後面可能有人,開門請當心。」我保證你看了圖也未必知道是什麼意思,還門上有人,這是要嚇死人的節奏嗎?

最騷的操作竟然是這個英文還是根據中文翻譯的……哈哈哈哈。

對日本人來說,中文到底有多難?

再看下這個,業委會的一個提示:

對日本人來說,中文到底有多難?

感受一下這個語法,看得懂什麼意思嗎?

再把英文帶上去一起看看,看看能不能理解。

對日本人來說,中文到底有多難?

如何?看懂了嗎?我可能大部分人中英文結合還是看不懂……

實際上這個告示是貼在電梯上的,全圖如下:

對日本人來說,中文到底有多難?

再看看?實際的意思很簡單:非本大廈人員禁止使用。

就是這個電梯只給大廈的人員使用的。這個中英文翻譯實在是……

對日本人來說,中文到底有多難?

看下這個,提示:在京都站附近的拉面店。

對日本人來說,中文到底有多難?

中文每個字都看得懂,每個詞也看得懂,連起來就是很迷了,幫助自己的水,你有什麼水需要自己幫助?

事實上是這個意思:

對日本人來說,中文到底有多難?

就是喝水自己倒而已,正確翻譯也很簡單:飲水請自取。

對日本人來說,中文到底有多難?

下面這個可能比較簡單,看下:

對日本人來說,中文到底有多難?

酒吧?蹦迪?相親?宴會?應該差不多就是這個意思吧?

實際上大錯特錯……

對日本人來說,中文到底有多難?

是一個電動車的廣告,如果要翻譯應該翻譯成:給世界充電,感受澎湃激情。

來電你妹……興奮你妹……

對日本人來說,中文到底有多難?

對日本人來說,中文到底有多難?

再來看看這個:

對日本人來說,中文到底有多難?

這個太難了……全句是這樣,來看看能不能看得懂:

對日本人來說,中文到底有多難?

可能也還是難……再加上英文試試看……

對日本人來說,中文到底有多難?

我感覺依然困難,不知道它想表達什麼,全圖是這樣:

對日本人來說,中文到底有多難?

正確的翻譯應該是如果你要去39F的觀景台,那你先要去買票,買39F觀景台的票,那麼這個售票點在哪裡呢?

你要從FUNFUNPlaza入口的這個地方乘自動扶梯到3F去。

這個可能現場沒人看得懂……

而這個堪稱是中文精髓翻譯,你能看懂我把頭給你:

對日本人來說,中文到底有多難?

意思明確吧?不要再裝修了,可能是裝修噪音?鄰里糾紛?

但是事實上,裝修不是我們裝潢的意思,就是表面意思,裝飾和修飾。這是在一家首飾店:

對日本人來說,中文到底有多難?

看懂了嗎?翻譯過來就是:耳環首飾請勿試戴。

裝修……裝修個頭哦……

對日本人來說,中文到底有多難?

類似的還有這個,先來感受一下中文:

對日本人來說,中文到底有多難?

怎麼樣?能理解嗎?把配件留下?

真實意思完全不是……看下全圖:

對日本人來說,中文到底有多難?

實際意思是:這把椅子是給你試衣服用的,請勿長時間占用休息。

真的,還不如不翻譯直接看日文猜……

再來看看這個,你能想到真實意思我給你下跪:

對日本人來說,中文到底有多難?

來吧,仔細的想,拼命的想,包你想不到。

對日本人來說,中文到底有多難?

真實的意思就是華夫餅而已……還胡扯……

事實上翻譯成胡扯的並不是一家,日本很多地方都把華夫餅翻譯成胡扯。因為waffle還有胡扯、亂說的意思。

對日本人來說,中文到底有多難?

看下這個:

對日本人來說,中文到底有多難?

救濟懂不懂?就是和你沒關係的人不能救。

這個應該沒問題吧?但是我保證和這句話本身的意思完全不搭界……

對日本人來說,中文到底有多難?

正確的翻譯其實很簡單:閒雜人等不得入內。

不知道這個救濟的翻譯是怎麼來的……

而這句話你能想到什麼意思我也是佩服:

對日本人來說,中文到底有多難?

什麼樣的工具可以騷?騷還需要工具?

事實上這可是正規博物館的翻譯,這是全圖:

對日本人來說,中文到底有多難?

實際上就是古人用的一個石頭刮刀而已……騷在哪里?

對日本人來說,中文到底有多難?

再來看下這個,我不能溫暖。

對日本人來說,中文到底有多難?

字面意思都看的懂,一句話就不知道是什麼意思了,這是便利店的一個翻譯:

對日本人來說,中文到底有多難?

意思就是便利店沒法加熱的食品……

這句話堪稱我目前看到的最強的翻譯,感受一下:

對日本人來說,中文到底有多難?

猜猜看是什麼意思?介紹風景?這里的風景很強?

完全不是!看看圖:

對日本人來說,中文到底有多難?

這句翻譯對應的是我們畫黃色框的地方,和臥虎藏龍風景如畫完全無關!堪稱史上最強翻譯!

這是如何正確使用廁所的翻譯,正確翻譯就是:如圖所示蹲著。

英語翻譯已經有點生硬了,到了中文更是一塌糊塗……臥虎藏龍……還風景如畫……

對日本人來說,中文到底有多難?

不過日本並非都是這種翻譯,也有翻譯的好的,翻譯到好過頭了……

這已經超越了中文,直接到了方言的層次:

對日本人來說,中文到底有多難?

啖,這個字能用出來說明翻譯人員水平不一般……至少是能說廣東話……

對日本人來說,中文到底有多難?

別以為只有粵語,看看這個,這好像是大阪海洋館里介紹海馬的,感覺這個海馬應該來自大陸東北,是一屁正宗的東北海馬。

對日本人來說,中文到底有多難?

否則怎麼還有東北口音?遊泳不咋的?

對日本人來說,中文到底有多難?

還有這個……你做你的工程好了,還想怎麼著?

對日本人來說,中文到底有多難?

而最騷的操作是這個,現在日本很多地方都支持微信和支付寶支付了,大家看到這種標識應該很親切,這是奈良的一家小店:

對日本人來說,中文到底有多難?

注意!仔細看!不可使用微信支付!!!不可以支付你搞這種標識幹嘛!!!

對日本人來說,中文到底有多難?

對日本人來說,中文到底有多難?

哈哈哈,中文的確是太難了……好好學習中文吧!

閱讀原文

熱門書籍》美、中開戰的起點: 既有的強權,應該如何對面崛起中的強權?川普時代的美國,應該對中國採取什麼樣的態度?中國與美國,是否終需一戰?