貴州安龍戶外運動公園,CNN譽為「中國隱秘荒野天堂China’s hidden wilderness paradise」。

本文來源:時文英語Studio(微信id: )

Anlong Limestone Resort: China\’s hidden wilderness paradise

Maggie Hiufu Wong, CNN•Updated 12th June 2018

CNN旅遊欄目發布於2018年6月12日

作者:Maggie Hiufu Wong

翻譯與編輯:Sunni

▲Anlong Limestone Resort:Famed for its karst landscapes and a 50-hectare canyon, the five-square-kilometer Anlong Limestone Resort is China\’s first national outdoor extreme sports park.

圖片為安龍國家山地戶外運動示範公園:因其喀斯特地貌、50公頃的大峽谷而聞名的這個5平方公里的安龍溶巖度假公園,是中國第一個國家戶外極限運動公園。

(CNN) —“When I visited Anlong County for the first time, I hiked up a small hill and in front of me stood a cliff over 100 meters high,” recalls He Wei, a Beijing-based architect.

(CNN) — 「第一次來安龍縣時,我正沿著一個小山谷徒步,這時我面前出現了一個100多米高的懸崖,」來自北京的建築師何偉回憶著。

“At the bottom of the cliff lay a lush pocket-shaped canyon with a river meandering from afar and disappearing to the sinkholes. I thought to myself then, \’This place is too beautiful.\’ ”

「懸崖下是一個草木豐茂、鬱鬱蔥蔥的口袋形峽谷,遠方的河流蜿蜒前來,淙淙潺潺消失於灰巖坑,流入地下形成地下河。我自言自語道,「這地方真是太美了。」」

He, with hisarchitecture firm 3andwich Design Studio, is behind the design and construction of the stunning Anlong Limestone Resort Tourist Center and Limestone Gallery, the only two man-made buildings inside the Anlong Limestone Resort in Guizhou, China.

何偉來自三文治建築設計事務所的建築師們一起設計和建造了這座美麗驚艷的安龍國家山地戶外運動示範公園的遊客中心以及溶巖藝術館,這是該地唯一的兩個人造建築物。

China\’s first national outdoor sports park

中國的第一個國家戶外運動公園

▲The Anlong Limestone Resort is China\’s first national park dedicated to outdoor extreme sports.

圖片:安龍國家山地戶外運動示範公園,是中國第一個致力於戶外極限運動發展的國家公園。

Known for its karst landscapes and a 50-hectare canyon, the five-square-kilometer Anlong Limestone Resort isChina\’s first national outdoor extreme sports park.

因喀斯特地貌與50公頃的大峽谷而聞名的這個5平方公里的安龍國家山地戶外運動示範公園是中國第一個致力於發展極限戶外運動的國家公園。

Opened in 2016 with an investment of $42 million from the government, it\’s hosted various national and internationalsports events. it offers access to several extreme sports activities including rock climbing, paragliding, cave exploration, kayaking, mountain biking and hiking.

以來自政府的4200萬美元為投資來源,這座2016年開放的國家公園已主辦了不少各種各樣的國家和國際的運動賽事,其提供的服務包括一些極限運動活動,比如攀巖、滑翔傘、溶洞探險、皮劃艇、山地自行車和徒步旅行等。

There\’s also a via ferrata on the side of a 165-meter-high cliffside, offering breathtaking views of the Haiwei Canyon. The Anlong Limestone Resort Tourist Center sits at the bottom of that canyon.

在165米高的懸崖壁上還有一個鋼索攀巖棧道,站在上面可一覽驚心動魄的海為峽谷的絕美風光。安龍國家公園的遊客中心就坐落在該峽谷谷底。

“The visitor center is located on a small hill,” says He. “On the hill sits four groups of rocks. The shapes of the rocks are wonderful and they\’re an important treasure endowed by nature to the site.

「遊客中心就坐落在小山丘上,」何偉說。「山丘上有四個成群簇擁的巖石組,形態各異、精彩絕倫,為該景觀增添了更多的自然瑰麗。」

▲”Our design hopes to keep the rocks at the original site as much as possible by interspersing the buildings between the rocks. The rocks are both the foundations of the buildings and an important feature in the views from the buildings.”

「我們的設計希望盡可能保持溶巖的原始風貌,所以我們在巖石之間點綴設計出建築。這些溶巖既是建築物的基石也是從建築物上鳥瞰風景時的重要特色。」

The visitor center has a welcome area, a bar, a restaurant and a conference room in the complex. An elevated outdoor platform, where travelers and locals can mingle, connects the four buildings.

遊客中心配套了一個歡迎區、一個酒吧、一個餐廳和一個會議中心。連接四個建築房的是一塊提升到高處的戶外平台,遊客們和當地人可以在這裡交流閒散。

“Architecture serves as a link between nature and people,” says He.

“We hope that the visitor center will maintain a symbiotic relationship with nature. It serves as an anchor as well as a spiritual beacon of the entire site. Architecture should integrate into nature but also wake up nature.”

「該建築成為人與大自然的溝通聯繫點,」何偉說,「我們希望遊客中心將維持延續人與自然的共生和諧關係,作為整個景區的精神支柱與情感燈塔。建築物應該與大自然和諧相融但也應該喚醒人們對大自然的關注。」

Anlong\’s hidden, floating gallery

安龍的隱秘的漂浮藝術藝術館

▲Limestone Gallery:Located in China\’s Guizhou province, Limestone Gallery sits in a natural indentation atop a 165-meter-high cliff.

圖為安龍藝術館:地處中國貴州省的安龍藝術畫廊座落於一個165米高的懸崖上的自然缺口上。

Located near the end of the via ferrata is another park highlight — Limestone Gallery.

座落於鋼索攀巖棧道一端的是公園另一個靚麗景觀-溶巖藝術館。

Hidden in a natural indentation atop the 165-meter-high cliff, the glass-façade gallery provides indoor exhibition space and a viewing rooftop overlooking the entire canyon.

暗藏於165米高懸崖頂上的一個天然缺口處,這個玻璃立面的藝術館提供室內展覽陳列空間和一個頂部觀景台可鳥瞰整個峽谷。

Why build an art gallery in the middle of a sports park?

為什麼在一個運動公園中間修建一個藝術館呢?

“Originally the owner hoped to build a viewing platform here for people to see the canyon,” says He.

「甲方原先是想要建造一個觀景平台給人們一覽峽谷風景之用,」何偉說。

“Our designers thought that an outdoor viewing platform is a weak and common concept for views like this. It only satisfies the basic functions but doesn\’t add value to the project.”

「我們的設計師想只是建一個戶外觀景平台有點削弱自然理念、對於如此美景來說也太普通了點,這樣的設計理念只能滿足基本功能但是無法為項目增添價值。」

The asymmetric and curved gallery is designed to fill up the missing part of the cliff and mesh with nature.

這個不對稱、曲線設計的藝術館最終設計來完善了懸崖缺失的那部分內涵、也充分融入了大自然。

“On sunny days, the glass surface can reflect the surrounding mountains and the sky; when the sky is cloudy, the glass\’s gray color is integrated with the cliff wall,” says He.

「在陽光明媚的日子,玻璃表面可映射出周遭的山巒和成為天空之鏡;而天色灰暗迷蒙時,玻璃的灰蒙蒙本色也與懸崖壁面輝映協調,」何偉說。

An untouched tourism gem

人類尚未染指的旅遊寶石

Anlong Limestone Resort is part ofa series of projectscarried out by the local Guizhou government to develop the economy and attract tourists to this otherwise under-developed part of China.

Situated inside the Qianxinan Buyei and Miao Autonomous Prefecture, Anlong — besides its dramatic landscape — boasts a rich and distinct indigenous culture. Minority groups make up almosthalf of the county\’s population.

The local government has also been renovating old temples and towns to kick-start tourism in the area, while more hotels are being planned.

“Anlong\’s resources are still in a relatively primitive and untouched state,” says He, who recently led a field trip to the region with Chinese arts students.

In addition to the Anlong Limestone Resort, He recommends visiting Wanfenglin and Maling River Grand Canyons, the sinkholes and the 17-kilometer-long Rhino Caves around the park.

Apart from the rainy season, which lasts from July to September, the climate is mild all year round.

“After the project was completed, I returned to Anlong many times,” says He.

“It\’s been a very moving experience to witness the changes of the park. It was an unknown place but thanks to the opening of the resort, the canyon is now alive with activities. It\’s become a weekend destination for tourists and locals alike.

「工程竣工之後,我又多次回到安龍,」何偉說,「看園區日新月異的變化一直都是非常觸動情懷的一種感受。一個原本一直不為人知的荒野之地,但是多虧了園區的開發和開放,大峽谷如今充滿了各種富有生命力的活動,它如今已是本地人和外來遊客們的周末度假地。」

“When I see tourists resting at the visitor center or locals looking out from the gallery, it gives me a sense of achievement as an architect.”

「當我看到遊客們在遊客中心休息消遣,或者看到當地人從藝術館朝外眺望遠景,作為建築師,我感到了深深的成就感。」

閱讀原文

上海那棟「紙片樓」最窄處僅20厘米,裡面到底長怎麼樣?

xxx

上海現存最為完整的百年石庫門建築群【張園】開放了

xxx

廈門大學,為什麼這麽牛?

xxx

老外來中國旅行,桂林是他們的必去之地

xxx

成都人假扮外地人,花人民幣七百多元參加成都一日遊

xxx

內蒙古套娃酒店,有人不敢住?

xxx