本文來源:beebee公園
微信id:wastepark
作者:小麗
要了解一個國家的年輕人,就得看他們讀什麼書。
有人說老外正經時候都在研究《時間簡史》,就連放鬆都只看的《冰與火之歌》這種史詩級小說。
但我點進他們最火的小說網站,瞬間魂穿晉江和起點,差點就習慣性往裡面充錢。
吸睛的封面、狗血的書名,都是熟悉的配方,光看簡介我都能腦補出來跌宕起伏的都市浪漫情節,但老外就愛死了這種中式總裁文。
「比起歐美男人的強硬,我更喜歡東方文學裡的內斂,即使是總裁也能讓你感到被呵護。」
隨便點開一篇都能在里面看到網絡總裁文的經典套路:被豪車撞後發現司機竟是失散多年的青梅竹馬、愛上總裁他卻稱自己有了未婚妻……
在東方的都市裡,多金男和落魄女的愛情都觸不及防。
老外認為這才是愛情的真諦,打破了階級和門第,只有荷爾蒙瞬間的化學反應。
正是這種一切皆有可能的故事,讓中國總裁文在國外文學愛好者裡風靡。
他們流連於各類翻譯小說網站,就為一睹裡面令人揪心和落淚的絕美愛情。
「我可能是一個人,當我沒有新書看時,我喜歡這些樸實的翻譯小說,這聽起來有點愚蠢,但確實如此。」
研讀英譯版中國小說,已經不算是新鮮事,早些年金庸就在國外書迷中掀起一股武俠風。
當老外把目光投向更多的中國小說後,他們更是沉迷於發生在中國都市裡的愛情故事。
在老外的印象中,東方的愛情都需要耐心和讀心術,難度不低於搞地下工作。
而當他們點開一本總裁文後,才見識到當代中國年輕人在感情裡也會孟浪和風流,那是種歐美男人沒有的溫柔霸道雙刀流。
上一段正襟危坐的CEO還說著「女人,你這是在玩火」,下一句就是秘書被壁咚的溫柔陷阱,老外都驚嘆於中國作家對感情節奏的精準把控。
「它總是能抓住女人的心,在情節高潮處又戛然而止。我的中國朋友告訴我這是因為中國網文對不可描述的限制,但它確實更能讓人著迷。」
在這些國外的小說網站上,總裁文就占據排行榜半壁江山,大多數都來自中國的付費網站。
它們被翻譯成英文,是流傳於歐美大妞間的口碑之作,為了讓自己的愛文被更多人欣賞,她們還學會了送禮物衝榜,甚至苦練中文。
某500強企業行政主管Betty就在小說網站兼職翻譯總裁文,她表示自己曾經只是個總裁的忠實讀者,在她看完《糖果和香料:總裁的聒噪妻子》後,認為這種能喚起女性荷爾蒙的小說應該被大力推廣。
「中國網絡小說就是總裁文的寶庫,我嘗試給朋友翻譯了兩本,她們都讓我把這些精品好文發在網上。」
和Betty一樣,不少國外總裁文的譯者都先折服於中國作者對愛情的想像。
但事實上,老外的總裁文也有著悠久的歷史,它們被稱為浪漫小說,和中國總裁文不同的是,它們通常把激情放在了封面上。
最初,這些浪漫小說是只是些無頭男人和曼妙少女,看起來就很得勁兒,讓人想帶一本回家研究兩個人的愛情故事。
有人說這是為了給讀者更多的想像空間,沒有一張臉能配上小說裡的完美人設。
直到一群臉長得很有錢、身材練得很有勁的男模橫空出世,才打破浪漫小說封面的無頭局面,他們都被稱為總裁臉。
如果你曾研讀過國外的總裁文,就不難看到傑森·亞倫·巴卡(Jason Aaron Baca)的臉,他承包了400多本總裁文的男主形象,被譽為歐美女人心中的完美男人。
「他刀割的臉龐是精英男人該有的優越,健碩的身材是有錢人不能少的自律,沒人比他更適合當一個總裁。」
而讓傑森成為「總裁」的,也正是風靡歐美的浪漫小說,他表示第一眼看到總裁文封面上的男人,就成為欲望的受害者,他只想變成和那個男人一樣的成功人士。
在他多次聯繫小說作家和保持健身後,他也如願地成為一個「總裁」。
對於當總裁的經歷,傑森表示這都要感謝讀者對總裁文的熱愛,才讓他能在熱銷書架看到改變自己命運的書。
「這不僅是一份職業,它讓更多渴望愛情的人擁有了一段完整的浪漫故事。」
事實上也確實如此,總裁文不僅讓老外嘗到了和有錢人戀愛的甜頭,也影響了一部分人的人生。
無論是讀者還是靠總裁文吃飯的人,都在催著中國寫手更文,而我現在只想把昨天看完的《原來他很有錢》分享給國際友人。